欢迎你来中国为什么不是 Welcome to China?说了多年都说错了!
每个中国人一定遇到过的坑。欢迎到中国根本就不是 to .
to 是什么意思?
to 准确的说是欢迎来到中国,表示你和对方都在中国。意思就是你来中国了,真的很欢迎你啊。
但是你在国外想表示欢迎对方去中国,应该说 You .
如果非想用这个词呢,那也可以说 You are to .
同理,别人来你家做客,已经到你家里了,你可以说 to my home,如果对方还没到,你们只是在约,这个时候就不适合说 to my home。
欢迎再来不是
五一小长假马上到来了,大家有没有出游计划呢?小编打算趁着这个机会出去带父母一起出去玩儿一趟。
当我们离开一个景点时,当地人都会对旅客说欢迎你们再来啊,那欢迎再来的英文是 吗?
其实, 是一句中式英语,不符合英语的语法。 的意思是再次欢迎。
那么欢迎再来用英语怎么说呢?
正确翻译应该是see you next time或I hope you come here 。
今天的知识点大家都学会了吗?
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。